paraphrasing
英 [ˈpærəfreɪzɪŋ]
美 [ˈpærəfreɪzɪŋ]
v. (用更容易理解的文字)解释,释义,意译
paraphrase的现在分词
柯林斯词典
- VERB 意译;改述
If youparaphrasesomeone orparaphrasesomething that they have said or written, you express what they have said or written in a different way.- Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
菲利普·拉金的意思是:父母可能会严重损害你的健康。 - Baxter paraphrased the contents of the press release...
巴克斯特解释了新闻稿的内容。 - I'm paraphrasing but this is honestly what he said.
我是在转述,但这的确是他说的意思。
- Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
- 释义;意译;改述
Aparaphraseof something written or spoken is the same thing expressed in a different way.
双语例句
- Do you find yourself just paraphrasing or repeating what the other person said?
你有没有发现自己只是解释或重复其他人说过的话? - But actually, there are hidden values and ideologies behind the paraphrasing and selection of information in the reporting.
然而实际上,新闻语料的选择的背后隐藏着某种价值和意识形态特征。 - Based on the above, we find out the translation strategies adopted by Lin Yutang in the process of self-translation: paraphrasing, literal translation with notes and free addition.
在此基础上,我们分析了林语堂自译过程中运用的翻译策略:释义、直译加注与自由增译。 - Paraphrasing of Several Special Sentence Structure Based on Templates
基于模板的对几种特殊结构句子的语句改写 - Paraphrasing the classification of the Web2.0 technologies, the authors classify them into the following categories
为了叙述Web2.0技术的分类,作者将其划分了如下类别 - Paraphrasing Gandhi, he said that throughout history, tyrants have fallen in the end.
套用甘地(Gandhi)的话,他说,贯穿整个历史,暴君们终究会倒台。 - "True value" means that a sentence or a segment reflects the real world, while "paraphrasing" refers to the different ways of describing the world.
“真值”是指一个语句或语段所反映的客观事实,“同义转译”是指对同一个客观事实的不同表述方式。 - The fourth part is focus on paraphrasing and analyzing the requirements of writing in the new Chinese curriculum standards.
第四部分分析与解读新的语文课程标准中的写作新理念,为写作学研究指明方向。 - After some practical translation methods are compared and evaluated, the relatively appropriate translation methods are suggested, such as paraphrasing translation added to literal translation.
在对一些实际运用的翻译方法进行比较和评价后,笔者给出一些相对合理的建议,如在意译中加入直译的翻译手法。 - Han nationalitys thought culture tradition is reflected in the "heart" radical Chinese characters in Paraphrasing Texts and Words ( Shuo Wen Jie Zi).
《说文解字》的“心”部字在一定程度上反映了汉民族的思想文化传统。